No se encontró una traducción exacta para "قانون تنظيم التجارة"

Traducir Inglés Árabe قانون تنظيم التجارة

Inglés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • On 1 April 2005, the amended Monopoly Regulation and Fair Trade Act, providing for an extraterritorial application of the Act entered into force.
    ففي 1 نيسان/أبريل 2005، بدأ نفاذ قانون تنظيم الاحتكارات والتجارة المنصفة - العدل - الذي ينص على تطبيق هذا القانون خارج الإقليم.
  • On 1 April 2005, the amended Monopoly Regulation and Fair Trade Act, providing for an extraterritorial application of the Act entered into force.
    ففي 1 نيسان/أبريل 2005، بدأ نفاذ قانون تنظيم الاحتكارات والتجارة المنصفة - العدل - الذي ينص على تطبيق هذا القانون خارج الإقليم.
  • Section 35 of the Consumer Protection (Price and Supplies Control) Act10 provides that the Minister to whom responsibility for consumer protection is assigned may make such regulations as he deems fit for the purposes of the Act and for the purposes of regulating trade, supply and prices.
    تنـص المادة 35 من قانون حماية المستهلكين (الرقابة على الأسعار والإمدادات) على أنـه يجـوز للوزير المسؤول عن حماية المستهلكين أن يصدر من الأنظمة ما يراه مناسبا لأغـراض تنفيذ ذلك القانون ولأغراض تنظيم التجارة والإمدادات والأسعار.
  • The Banks and Trust Companies Regulation Act, 2000 ensures that adequate measures for due diligence are carried out on every applicant seeking a bank or trust company licence.
    ويضمن قانون تنظيم المصارف والبنوك التجارية، لعام 2000 اتخاذ التدابير الكافية لاتباع الدقة الواجبة في كل طلب لإصدار ترخيص لمصرف أو شركة ائتمانية.
  • On 3 May 2006, the German Government adopted the 75th regulation to amend the Regulation Implementing the Foreign Trade and Payments Act (“Auβenwirtschaftsverordnung”) which will soon enter into force.
    في 3 أيار/مايو 2006، اعتمدت الحكومة الألمانية القاعدة التنظيمية رقم 75 لتعديل القاعدة التنظيمية لتنفيذ قانون التجارة والمدفوعات الخارجية الذي سيدخل حيز النفاذ قريبا.
  • These include the Trademark Act, the Patent Act, the Copyright Act and the General Principles of Civil Law, which clearly lay out the intellectual property rights legally enjoyed by any citizen or legal person over the products of his or her intellectual creation.
    وتشمل تلك القوانين والتنظيمات قانون العلامات التجارية، وقانون البراءات، وقانون حقوق التأليف والنشر، والمبادئ العامة للقانون المدني، وهي تنص بوضوح على حقوق الملكية الفكرية التي يتمتع بها قانوناً كل مواطن أو شخص اعتباري على منتجات من ابتكاره الفكري.
  • has been finally sentenced more than once for an administrative offence under Article 99 paragraph 1 or 2 of the Road Traffic Act of 1960, Federal Law Gazette No. 159, under Article 366, paragraph 1, number 1 of the Trade Regulation Act of 1994, Federal Law Gazette No. 194 relative to a regulated trade subject to licensing, under Article 81 or 82 of the Law Enforcement Act (SGP), Federal Law Gazette No. 566/1991 or under Article 9 or 14 in combination with Article 19 of the Law of Assembly of 1953, Federal Law Gazette No. 233 or for a serious violation of said federal Act, of the Border Control Act, Federal Law Gazette No. 435/1996, of the Registration Act of 1991, Federal Law Gazette No. 9/1992 or of the Foreign Nationals Employment Act;
    الذي حكم عليه بصورة نهائية أكثر من مرة واحدة لارتكابه جريمة إدارية بموجب الفقرة 1 أو الفقرة 2 من المادة 99 من قانون المرور بالطرق لعام 1960، المنشور بالعدد 159، من النشرة القانونية الاتحادية، أو بموجب البند 1 من الفقرة 1 من المادة 366 من قانون تنظيم التجارة لعام 1994، المنشور بالعدد 194، من النشرة القانونية الاتحادية، المتعلق بتنظيم التجارة الخاضعة للترخيص، أو بموجب المادة 81 أو المادة 82 من قانون إنفاذ القوانين، المنشور بالعدد 566/1991، من النشرة القانونية الاتحادية، أو بموجب المادة 9 أو المادة 14 مقترنة بالمادة 19 من قانون التجمع لعام 1953، المنشور بالعدد 33، من النشرة القانونية الاتحادية، أو لانتهاكه على نحو خطير القانون الاتحادي المذكور، أو قانون مراقبة الحدود، المنشور بالعدد 435/1996، من النشرة القانونية الاتحادية، أو قانون التسجيل لعام 1991، المنشور بالعدد 9/1992، من النشرة القانونية الاتحادية، أو قانون عمل المواطنين الأجانب؛
  • Office of Legal Affairs (International Trade Law Division). Organization of, or participation in, treaty promotion events related to the work of UNCITRAL, through the provision of personnel, expertise, facilities and other logistical and organizational support, for the benefit of Member States.
    مكتب الشؤون القانونية (شعبة القانون التجاري الدولي) - تنظيم مناسبات تعزيز المعاهدات المتصلة بعمل لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي (الأونسيترال) أو المشاركة في هذه المناسبات، من خلال توفير الموظفين والخبرة والتسهيلات وغير ذلك من الدعم اللوجستي والتنظيمي، لصالح الدول الأعضاء.
  • “ To widen the market and to narrow the competition, isalways the interest of the dealers…. The proposal of any new law orregulation of commerce which comes from this order, ought always tobe listened to with great precaution, and ought never to be adoptedtill after having been long and carefully examined, not only withthe most scrupulous, but with the most suspiciousattention.
    "إن توسيع السوق وتضييق المنافسة يصب دوماً في مصلحةالتجار... ولا شك أن اقتراح أي قانون أو تنظيم جديد للتجارة يخرج منهذا النظام لابد وأن ننصت إليه دائماً بقدر عظيم من الحذر، ولا ينبغيلنا أبداً أن نتبناه قبل أن ندرسه ونمحصه بكل عناية، ليس فقط بأعظمقدر من الدقة، بل وأيضاً بأكبر قدر من الانتباه المتشكك.
  • Upon entry into force of the seventy-fifth regulation to amend the Regulation Implementing the Foreign Trade and Payments Act (“Auβenwirtschaftsverordnung”), the infringement of the prohibition on the sale, supply, transfer or export of arms and related materiel to Côte d'Ivoire and the infringement of the prohibition on the provision of related brokering services will be punishable as a criminal act.
    اعتبارا من تاريخ بدء نفاذ القاعدة التنظيمية رقم 75 المعدلة للقاعدة التنظيمية لتنفيذ قانون التجارة والمدفوعات الخارجية، يصبح خرق الحظر على بيع كوت ديفوار الأسلحة والأعتدة المتصلة بها وحظر تزويدها بها ونقلها أو تصديرها إليها، وخرق الحظر على تزويدها بخدمات السمسرة ذات الصلة، جريمة يعاقب عليها القانون.